出国以后才知道英语应该怎么学
s V6 q3 b- ~; u0 x0 T4 C! f4 ~9 I) J' b/ ~/ {" k7 e
; x' i; [) L. A; I# ^* b前不久看了一个帖子,lz说她或是他到美国读大学四年了,到现在上课还是很难听懂,下面就有大量跟帖表示遇到知音的,说:大家都以为出了国英语就自然而然滚瓜烂熟了,而怀揣着三脚猫英语,羞愧滴不敢告诉他们:姐在这听不懂老师讲课,看电影只看画面,姐只跟中国人来往……
+ t) p. H3 d! _4 G! M+ S! D
7 a/ m% C2 g5 }* F: ?* A& X 大部分人可能会有和我一样的想法—-能出国的人,天天泡在英语环境中,英语肯定是听说读写样样精通。. t$ N7 ]+ o, D/ ]) Z6 L Z( A
h" l7 Y* U- A5 z/ P
我抱着同样美好的愿望,期待着自己的英语水平出国之后呈幂次方成长。* T" j4 M( b+ Y5 S3 o% x& D
$ P2 W$ f" |, N" f B& u( k 一个月后,发现我错了。& N' r: c$ x+ l
1 q4 r3 ^, d( T* M, F( v" |+ |& b 我的英语大概是这样一个水平,大家可以做一下参考。应该把水平改说成我获得过的英语相关成绩,因为现在看来它们根本不能划等号,大一公共四级考了598,大二六级考了620,大三上学期复习一个星期考过了BEC高级,大三下考GRE,英语专业的专四专八都一次性通过。
/ V/ g0 }- t( E6 `
$ ]3 Q- ]/ c# S( @/ h& K 关于日常表达0 b0 \! T) m# r; ~9 O, z
& U2 b& B3 F+ h, z# o) e5 t 我发现,我来英国一个月了,跟他人的对话中使用到的还是之前掌握的简单又基本的词汇,顺畅表达自己的想法还是很……,咳咳。) _% o& Z5 c( h9 U0 o
+ p& w$ ]0 l9 j8 K5 h8 i8 K 学过英语的都知道,英语同中文,不少单词都有同义词,或是表达相近意思的短语,此路不通,可走他道。- i) i- y+ a4 ~) o% W- A
% L* d" i' s! s 例如,那天,我们准备把堆满碗碟的推车从客厅推到厨房去,因为担心一移动摞在一起的碗碟会掉下来,所以提前取了几个出来,一起干活的德国义工就问我在干嘛,我想说这些碗碟不稳定,会有掉下来的危险,但怎么都想不起来“稳定”用英语怎么说,只好换着告诉他,”These bowls ain’t in a balance.” 虽然这是一个完全不正确的表达方式,但是说出来对方也能懂。: Z' k) i' B: p' a+ m0 I# S
/ H' Y/ D( U+ r4 w$ C See?就是我们很多不会表达的词汇,换一个简单的词汇,表达一个大概,他人也会理解的。( c" O8 H5 u$ r! h8 ~
4 T5 l1 y0 n, y9 r
还有,我烫伤之后,有人关心我用药了没,我不知道”抹”用英语怎么说,就用了put some cream,心想说我在皮肤上放上去点药膏,跟涂的效果的也差不多嘛。后来查字典发现用put或apply表达涂抹还都是正确的呢。! A9 {) }- O* j
% J& c, g# z. g: E' @4 d 印象深刻的一次,我们的houseparent,名叫K,一大家子的事她都要面面俱到,大到购买一切我们需要的东西,小到惦记着n个卫生间之一的厕纸快用完了。有次快临近下班,她满脸疲乏地告诉我她很累,那时我冲上心头地想对她说,“你可真是太辛苦了!” |