When the British say “I was a bit disappointed that… ” They mean “I am annoyed that…” But what others understand is “It doesn’t really matter.”' ]6 q( @0 y6 ~8 c. e
4 R. r7 s4 |7 |+ D. b" D 当西方人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。
: J' e X2 Q* c* F% @! H1 d$ R# M" e$ }" E; H
When the British say “Very interesting. ” They mean “That is clearly nonsense.” But what others understand is “They are impressed.”( u- C7 |; J8 ?/ J
1 N+ n6 ]! Y2 l0 S2 k" M
当西方人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻”。
3 U/ u1 k9 g- S$ j/ e+ i3 P7 T& S2 V/ U% a# E- Z
When the British say “I’ll bear it in mind. ” They mean “I’ve forgotten it already.” But what others understand is “They will probably do it.”
6 j: P* ^$ g5 o) |
2 e0 L7 E3 h! w8 A/ K! l 当西方人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。
: x: t3 a3 S, |- a9 Z9 v/ A* C& I- x; g- i9 G, n
When the British say “I’m sure it’s my fault. ” They mean “It’s your fault.” But what others understand is “Why do they think it was their fault?”
1 s7 D! q- J* t M
% q, ?1 c: g5 y9 L; F# P3 ~: V 当西方人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”3 J* y1 u5 g+ B7 `5 i6 P9 n% o
# d7 k7 W4 G2 J, Q% q' z
When the British say “You must come for dinner. ” They mean “It’s not an invitation, I’m just being polite.” But what others understand is “I will get an invitation soon.”' A B/ M9 J- C4 V- ], G, G3 v1 K9 t
f" X2 G% C, E' r- [: ]3 J 当西方人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。
0 ^$ d+ P' T' K5 S! o6 ^7 m8 J0 O2 b4 O# j0 t6 c- E
When the British say “I almost agree. ” They mean “I don’t agree at all.” But what others understand is “He’s not far from agreement.”, T- p! @9 E- S% Y8 ~, k8 K
, b0 z. T: r2 n8 f8 Z2 {. t 当西方人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。
/ r2 O% \6 T, b: r: q+ B1 }
6 j" d7 l9 v, K% ~" g- Z When the British say “I only have a few minor comments. ” They mean “Please re-write completely.” But what others understand is “He has found a few typos.”7 m* ~+ T# y% ]# ]" H8 Y1 X
8 W+ a) ^5 s$ H/ Z 当西方人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。 p6 s5 N# G u+ ]
* U& q+ D, c g8 n When the British say “Could we consider some other options?” They mean “I don’t like your idea.” But what others understand is “They have not yet decided.”
8 L! B3 `! V( P& T. t1 d
4 R+ U6 Y% k g 当西方人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。 |