有哪些使人潸然泪下的现代诗?

[复制链接]
薄刺人头头e | 2021-10-10 01:16:41 | 显示全部楼层
最近一段时间很喜欢木心先生的《眉目》
8 S$ M* r& T' i; `" I& `, b2 F3 k+ |$ n. d0 t
“ 你的眉目笑语使我病一场 & I! ]: U1 \) x0 M* O
% I) u! A2 j4 ^( Q; X2 j9 h
热势褪尽,还我寂寞的健康
" [0 x$ D% ]8 Y# C4 A8 s( P- [/ T7 M, |! I  M
如若再晤见,感觉是远远的 3 x" q% c& w7 _7 {. ?

2 p$ c& s( g  V6 b+ D0 E; V: e( y& U, C像有人在地平线上走,走过 8 C0 q$ I* ~/ \9 u2 w
# F/ R4 j- H. y: ~+ k6 B
只剩地平线,早春的雾迷濛了
2 k; f) t2 X0 n
- g& r: v' a: \所幸的是你毕竟算不得美 $ [8 Q( }! T' H. R

  Y- n: K* ?4 s9 S1 q美,我就病重,就难痊愈 : f# W1 P7 b6 ]- i) _' M
2 N# ]1 q6 N& n$ g$ J& {# ]
你这点才貌只够我病十九天
& R* R$ R" a' k5 `8 @- j
0 f/ d) i  N7 [  q% Q/ }第二十天你就粗糙难看起来 ' Z/ E! X! C3 }/ @; U! X* B
" ^$ W9 t) W% U3 a6 ?
你一生的华彩乐段也就完了
/ I6 _4 U: |8 a" S9 V; e+ T3 J
& ]8 S+ N5 g' M别人怎会当你是什么宝贝呢?”9 r& d8 p* V3 Y* m! c) J+ o
1 ^+ s7 s, i! h/ [( m9 E
—————————————————9 p5 [( [  H) d9 Z6 X5 c$ H

- ]( C( M# [/ G  r“你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽 还我寂寞的健康 ”. Z! W& F* Q2 S' Q5 A1 X
' [2 I: @& b' d& M5 |$ d* B& o
李宗盛先生写过 感情 “开始总是分分钟都妙不可言” “谁都以为热情它永不会减” “除了激情褪去后的 那一点点倦 ”
7 |, g/ T% y# i. ^1 W9 q/ F+ t: {6 k# \7 b5 U2 _. Y- t
还有一首 不过应该很多人都知道的 我个人非常非常喜欢的——西贝的《路人》:! H: S. K- a" E4 D8 f' ~
# i# W# r; Z0 o/ I7 i
有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg
' t; Y* g% ^- g2 u" \! z1 u0 j
2 h5 _: s+ ?+ u俱往矣
) \0 z0 w  ]5 G- `! \5 ^& s# h3 d4 t* `4 P3 k/ T
2016.1.9
& R0 v) F6 j, d) B. y) W; M  f1 ^6 r! O( s
再贴一首吧。
* z% T- A1 e9 ]: I" w; b' P5 _4 H6 B' C0 V7 d" Y7 \5 l( ^
“  我越是逃离 9 K& Q; M& }& @5 ^- q3 ?
越是靠近你
3 D0 f4 q! y. j8 M3 h8 L我越是背过脸 # `- h  M7 {4 R: J; m$ C
越是看见你
+ {& j  K8 P2 u7 Z5 g0 \1 ^& Y5 e" X
% t6 A9 j* C2 |我是一座孤岛
5 j' N6 {& L: v* c2 s2 P1 r处在相思之水中 - B. f1 I8 R! F2 A
四面八方 : C$ Y) M  a# Z% D
隔绝我通向你 / g2 |0 U* O0 w2 v

1 x) I: W' u2 C! A% i6 `# W( {9 y一千零一面镜子
8 [) w7 q9 n$ G9 \. J转映着你的容颜
: G! S+ T. @( S3 G% ^: r我从你开始 , I* F; K. A7 U& N
我在你结束 ”( G- T  b# N# o- I  E1 G; L

# T3 }3 h0 r% m2 T3 O0 m3 s7 S                         —— 埃姆朗·萨罗希               
5 B7 Z: w" b! S! v6 O' C                               《一千零一面镜子》2 a; S+ \! b1 q% B0 I8 I+ g

8 J7 B) k( n+ F! k7 k5 t" I( U“我越是逃离越是靠近你 ”
7 B6 O. h0 i. I* j1 ^3 u“我越是背过脸越是看见你 ”
123473612 | 2021-10-10 12:35:03 | 显示全部楼层
1、阿伽门农之前的英雄何止百千,
7 |& A6 b9 |1 C
' n7 n/ A3 x% h9 \0 M5 v谁曾得到你们一掬同情之泪,
& F* m0 Q4 j0 @; M9 e# i' \他们已深深埋进历史的长夜。
( e- s) s# k. h6 H$ c/ f$ Y8 k                          ——贺拉斯
1 T( ?$ g, H1 M! l/ s* J  N2 M1 J: x2、博尔赫斯《献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇》中的第二部分' B; H+ N& w6 [9 t+ r

" x. s- S5 ?( {' z. B7 }! dWhat can I hold you with?
; g: n  `$ W4 [2 l: O* _6 C" s& Q3 O《我用什么才能留住你?》
( W- k2 k; c' m/ M0 X$ G/ dI offer you lean streets,0 L: [4 n1 F: e% a1 f
我给你瘦落的街道,/ c$ ?# p  k8 e6 K5 f+ o
desperate sunsets,
6 O$ @6 e) Z4 U绝望的落日,! f+ W2 {! y9 d3 }% z  c. f! m: y
the moon of the jagged suburbs.
8 e; U3 S% G' f( H荒郊的月亮,: }( O: Z% H0 U% }! z6 {
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.% U- F3 X9 g' s8 G1 y1 ~$ m5 D
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。0 u3 Z8 A9 [6 U, g+ x
I offer you my ancestors, my dead men," R& `' c$ d" E3 N* ?- d; e1 m/ @/ i
我给你我已死去的祖辈,3 ^, R$ c% P1 q
the ghosts that living men have honoured in marble:
7 S; |: q5 a2 s0 y* O  Z后人们用大理石祭奠的先魂,
% q! O  _' I5 amy father's father killed in the frontier of Buenos Aires,
& a' u$ N  N# [+ F我父亲的父亲阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,
# N2 K8 P: j' b3 [two bullets through his lungs,
# c8 o% n. F$ J0 y: @/ O1 H两颗子弹射穿了他的胸膛,4 }* v. I% L3 [4 X, T. X$ |
bearded and dead,
# y5 C% K. R7 e* n" v死的时候蓄着胡子,
1 L: y! x2 W  }wrapped by his soldiers in the hide of a cow;
' n- j, N/ I' Y$ D1 c尸体被士兵们用牛皮裹起。
- p* O  o' W, R. W* N: e5 W* kmy mother's grandfather
: H5 H3 J( C' P/ R. ?6 p2 [我母亲的祖父,$ {2 B' m$ Z! Y1 Z; b1 @! z' |2 ^4 r( o+ ?
-just twentyfour-; e3 [  `9 V# r3 ~: z& x! E* W" i# B" ?
那年才二十四岁,
8 a0 C2 `4 l" g# u5 Cheading a charge of three hundred men in Peru,
4 W2 i  c7 C2 p: d) Y% K) O9 r& H在秘鲁率领三百人冲锋,' H: t/ A# }+ q$ u
now ghosts on vanished horses.
. F5 {# Z3 D' j& L5 o: ?5 p如今都成了消失的马背上的亡魂。
2 V( d$ f# W2 A4 d: HI offer you whatever insight my books may hold.# u* S' ?2 c, P( ~% v
我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,
; O- D& N& p5 _5 v0 @( `- k% twhatever manliness or humour my life.; P; A. W, O7 T' r  m* ~
以及我生活中所能有的男子气概和幽默,7 I) t! o  g6 e7 q0 g1 f% ?
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
7 b3 r+ t. V1 T9 ?我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
8 Y+ ?2 x4 L2 K7 s' i" q$ x, O+ ~; h0 UI offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart
7 ~9 n+ h5 |* [' i我给你我设法保全的我自己的核心,8 v0 w# P1 T2 ?# b+ g! F& H, H" E8 p
that deals not in words, traffics not with dreams
& j' @0 F8 e5 k  d8 f/ q' b0 A+ B不营字造句,不和梦交易,
7 ~% K+ t* v5 P2 A8 W: Dand is untouched by time, by joy, by adversities.3 D( a  {$ y7 b' y
不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
& J- ?9 w: B2 t  ?$ eI offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
& D" T- u, T, }! L5 U/ y我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
1 G) h- J7 [1 b. O6 S! z8 ?8 I9 gI offer you explanationsof yourself,8 d; J6 t8 O% l" Q7 y% t+ l, m
我给你关于你生命的诠释,
( k  z- J: w: l- S& stheories about yourself,- |/ ]- ^# [9 ?9 O
关于你自己的理论,% M9 O/ K8 S  Q* d* {$ w  y
authentic and surprising news of yourself.
9 Z3 Y8 r) ~* C& Z- R1 S6 b你的真实而惊人的存在。
6 Y3 ^! e0 x1 Z5 LI can give you my loneliness,9 a, q' q0 S# f9 E, T9 S3 y
我给你我的寂寞,- N) u( B- O  a0 p( i  P/ v
my darkness,0 P, h; r0 \$ e- L" n' e
我的黑暗,' {6 V! j' }6 U1 L8 V; T
the hunger of my heart;/ N) D- }  I. b8 E7 b
我心的饥渴,5 J9 A' F2 s8 `& {% ]
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.% U, e4 }. h( U! Z& i0 @' Z
我试图用困惑、危险、失败来打动你。
leeyeun | 2021-10-10 14:00:22 | 显示全部楼层
明天,天一亮
) [5 I2 v' S, I' w% t4 {, x- X' }# W1 _* E* i
雨果(法),闻家驷译
. l( G: c' {' [! }# v7 C: i明天,天一亮,原野露曙色,
$ ~* J& W# b2 I3 Z我就动身。我知道你在跂望。
: T+ x5 z& c9 U3 a$ f# W3 g我行经森林,我行经山泽,
8 b& W  x5 @2 q) a我再不能长此天各一方。 % [/ m$ V. j* X( S7 @' _3 r
我注视着思念踽踽地走,
  e) `7 e0 N" V0 A什么也不闻,什么也不见,
  p* ?# a  r3 q* i+ x怀着忧心,俯着背,交叉着手,
7 P7 F5 R* V; l+ ]+ O& n! w白昼,我觉得如同黑夜一般。 , P1 Q1 J/ R5 Q, ~1 x8 ~0 `
我不看直下江流的远帆, ' r! T; A/ }  n' G  |! l+ q2 d# o  b
也不看落日散成的彩霞, 0 C% S' r# s2 E3 w; H* \/ k
几时我到了,就在你的墓前9 A# H/ J1 y4 T7 r) i# F9 v
放一束青枝和一束花。
; p. V/ k! n+ |1 w1 A& g/ \文豪雨果是个不幸的父亲,他一生共育两女,长女雷奥波蒂娜十九岁时新婚燕尔溺水身亡,次女阿黛尔后半生为情所扰狂疾发作,都让他伤透了心。这首小诗就是写给早逝的长女的。
* L. C0 C5 V) t8 c
8 O& D  H9 s& l: N8 K 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg
- ^# Z0 Q8 H$ w' O" `, |# X& H3 l8 a- q. B% G' k
雷奥波蒂娜 雨果肖像
. f7 B  d% F; n3 r4 w2 v5 H6 y* F7 n) h: o
长女雷奥波蒂娜美貌聪慧,一直是雨果夫妇俩的掌上明珠,她的意外死亡令雨果悲痛欲绝,几年都没精神进行创作,每年忌日都要给她写悼亡诗,还把她的衣服和遗物摆在家中最醒目的位置,发现了“灵桌”之后更时常同长女的亡灵“对话”,这一切,甚至让同样美貌多才的次女阿黛尔生出了一种自己不被重视的感觉,为她后来的爱情悲剧埋下了伏笔。。。# F& x+ A9 ?" h5 b4 p* M

1 g! R1 |8 b  x# C 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-2.jpg
$ y" K& ~. P1 I/ J2 Z* e4 F4 A! B$ d4 L/ R/ Z
伊莎贝尓 阿佳妮饰演的阿黛尔 雨果
) R* {# g/ k0 h
1 Z5 m/ ?- Q1 g9 p这首小诗质朴而深情,辞藻并不如何华丽,却让人读出了一位爱女情深的父亲在女儿死后的万念俱灰:世间的美景再美他也无心观赏,明明是他思念女儿,却写女儿在等着他,仿佛女儿还活着一般,思之令读者动容。此刻的雨果,早已忘记了自己是作家,是诗人,是斗士,而仅仅是一位被思念和悲伤啃噬的父亲。
3 X* y; n# b! Y( Q联想到这段日子重新热起来的“江歌案”,谁又有权利指责那位同样悲痛欲绝、万念俱灰的母亲呢?只不过,雨果的女儿死于天灾,父亲的一腔哀痛只能寄托于诗歌,可江母的女儿却是亡于人祸,她向那两个带给她女儿灾难的人讨公道,难道不是合情合理的吗?
摇摆中坚持 | 2021-10-10 19:07:45 | 显示全部楼层
母亲老了9 E1 d( z/ _: W: [6 k
扶墙而出
2 Q# \; a; a6 p已踏不出任何声音1 ^: j( w- w- E' i) q
# A/ @  \5 N' L1 [2 Z) A
来源:作者具体姓名不详
用户5528196062 | 2021-10-11 02:52:37 | 显示全部楼层
North Haven
3 e$ d( U; n3 S# b  d北哈芬1 `! K- d" E" Q: h% Z$ S
In Memoriam: Robert Lowell  l4 ]3 ?3 L9 }
悼念罗伯特·洛威尔
- `3 B8 h. K) u; |/ b$ D  sBy Elizabeth Bishop3 O1 m; A5 \8 w& |* }
0 I7 _" @8 N- {9 K+ y3 v
I can make out the rigging of a schooner
% F2 Y4 z3 U  B6 J  ?" la mile off; I can count  ]8 @/ ~& _+ d9 t
the new cones on the spruce. It is so still! w3 l/ ~1 g5 D4 w6 G5 r; j( g* I
the pale bay wears a milky skin; the sky0 c% c, L3 K2 `& c) }
no clouds except for one long, carded horses tail.
; O& U1 X1 M2 O( Q; |2 f1 d. [; o' L
The islands haven't shifted since last summer,2 k0 c/ `% X  Q8 \8 B( M$ S
even if I like to pretend they have--/ m) K$ v, H# ?
drifting, in a dreamy sort of way,, v6 {/ k3 q  T* U% \; @; t
a little north, a little south, or sidewise--
/ f( T& @1 I, K" U  o& z! Hand that they1re free within the blue frontiers of bay.) V3 j  r$ C3 t" X& {
8 y3 f) V+ k7 V2 Q/ v+ X
This month our favorite one is full of flowers:+ Y6 _' ^6 b. u, W6 {8 M! h
buttercups, red clover, purple vetch,3 q; g* Q! b' N& B/ S& W6 M
hackweed still burning, daisies pied, eyebright,
. @( H' |2 l6 N% N" dthe fragrant bedstraw's incandescent stars,5 J! f7 H+ u8 c7 ?8 K8 R. j
and more, returned, to paint the meadows with delight.
7 ?, m) q2 Z7 O3 J5 ~  |; ]8 a7 I( ?/ X; N# H
The goldfinches are back, or others like them,; w% M6 r; J) |: Z
and the white-throated sparrow's five-note song,, g! ^% y* [; ?
pleading and pleading, brings tears to the eyes.
8 g' l+ q3 o; E1 M4 k" H! iNature repeats herself, or almost does:
; Y3 O5 h) w* s$ P  prepeat, repeat, repeat; revise, revise, revise.5 N* F# X( p7 c

' ?& G# y  _# R9 R: f$ [" M8 a: W% B8 @Years ago, you told me it was here
) v2 T# K% f0 C2 A1 U(in 1932?) you first "discovered girls"# `/ w% N: W( F7 C+ C5 J
and learned to sail, and learned to kiss.; n5 Q( `* p& u" I
You had "such fun," you said, that classic summer.- s( d- `7 V& q' \. k+ k7 n
("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)
6 D: q4 C( y9 @. C9 y
1 a2 E3 K( P3 A+ @$ q0 a/ W& }" p1 Z2 hYou left North Haven, anchored in its rock,
( v) P( I+ ]8 ~( b' t1 jafloat in mystic blue...And now--you've left7 U8 ^4 p9 a' m; ^: ]
for good. You can't derange, or rearrange,- }* d; t* Q. U/ f2 u  t# r8 \
your poems again. (But the sparrows can their song.)
( j3 N/ m( N9 SThe words won't change again. Sad friend, you cannot change.
8 W0 z, X4 x0 C4 r6 q0 ^0 |# Y6 @$ n% d' b) y
(以下纯属于乱翻译)( j8 p1 k$ F  \
我能看到一英里外,9 G5 g8 I4 d7 c) S: G4 X8 z3 P0 ^& k
那纵帆船的索,我能数清
5 B* I! _! q% U* c0 |! C) ]0 H云杉上的新生球果。如此寂寥,
/ z+ a) b) G# @& K: m$ J苍白海滩披着层乳白肌肤,天空无云
8 t: E2 g1 r, m) ^7 _# k唯马尾云那梳理过的长长一缕。
2 F0 ~2 m* C6 }0 y4 `5 M  w* Y7 z4 g# y( ^+ M: |
这些岛屿自昨夏不曾移动,
& b- g7 ~) s$ n5 P$ C& q虽我想装作它们曾有过——
9 d2 D4 Z' J7 P/ D+ \6 u  h3 y曾漂移过,以梦一般的方式,4 B1 C: U1 w) S1 M$ H  ^& A; o* j
时而向北,忽而向南,或微微侧身;
! S* f) t7 u( P- b2 T. `. t——
: \% q# y# X8 ?9 |+ Z9 S6 d8 X或他们自由在海湾的蓝色疆界。9 d9 x9 B7 u5 b; y9 ?6 w1 d
% |6 @" Z& C+ k- b& k
这个月,我们最爱的岛碎花开遍:% f) W. P5 U, a( I
毛茛,红苜蓿,紫豌豆,# e+ S6 a! v2 u4 s
山柳菊依然炙热,雏菊斑驳,小米草,' D+ }9 _5 o6 R! m) ?1 }& {- G
芳香的蓬子草是那炽烈的星,% v& G( \' a$ {" G
还更多,都归来了,用欣喜绘染草地。
9 K9 r* Q& B# ?9 @& a) u; Q; k4 I  u3 n  X" @
金翅雀重归故地,或其他类似的鸟儿,
9 r3 d" d' q" h# }/ e$ G; T白喉带鹀那五音小调,
$ ?7 a1 j5 X( Q1 k5 m' Y恳求着,恳求,让人泪眼婆娑,
" K4 B4 X# P* c5 J" t5 C+ W自然生生不息,几乎皆是若此,
. K1 ^% U- y1 @' x1 U重复,重复了又重复;修订,修订了又修订。. B8 ~9 x5 K8 P
* @: N& P) ^2 @+ t0 g5 Y
多年前,你告诉我就在这里3 ~6 p: l. V0 {" v- K8 V
(1932年?)你第一次“撞见了女孩”,(此句待考)! R, x9 H( j6 j  [& x/ y6 e
学着航行,学着亲吻,
: S, f4 w  p; }3 B9 [! Z) v你觉得“如此有趣”,那个经典的夏季,
. J( v. e! L, w  D  m(“有趣”——似乎总让你怅然若失)3 d$ p; K& z5 \3 M
* [1 o) f0 F7 P' }
你离开北哈芬,抛锚在了那礁石,
0 Z* I; B% K9 r" v流落在那神秘的蓝——而如今,你
: l4 Q: x- _2 X) q$ }已永远离去。你再无可打乱,或重编1 a" S+ o$ R, B
你的诗篇。(而雀鸟却可以重唱)% a. f2 w- Q% v( i  s" e) r
那些辞藻不会再变。  r8 I" S8 N5 w: r6 L6 i- l
而不幸的朋友,你也不会变。" k) U7 I) X- r& ?2 C) J
; P  |! R* n4 P+ c; d
比较有意思的是最后两节。。。
! @& \: e2 r! D0 H
, C" M0 l! }. U, C8 Q" q' u+ a第一首是黑历史  H3 j! x' u! m9 u, u

3 a' A* c3 w3 O' c; kВСТУПЛЕНИЕ 0 m, u  Y0 j4 M! w2 l2 H# A2 ^2 b
& v% j/ [9 C- h0 u3 k) j- k
Это было, когда улыбался ' d9 W, e# Z! ~, i  G- Z
) R0 u" V- q# X  ~# F. s  m/ x
Только мертвый, спокойствию рад. 8 ^4 g( c7 m3 i, `
: F( p7 G7 Z6 ~
И ненужным привеском качался ( Q: @2 @. M9 o, ^8 |; C: ?

) J/ e/ b! R" X; \Возле тюрем своих Ленинград. 9 B* A$ M7 F; e1 Q8 ^* a

. F5 @; P7 z" M. [И когда, обезумев от муки,
" l- S: Q! g7 x+ u. y4 A- \Шли уже осужденных полки,
5 n- P5 ~' T) z8 N/ k6 K2 G6 AИ короткую песню разлуки " M6 g9 q2 Q# w  V9 z+ I
Паровозные пели гудки,
" v3 d7 C; ~7 R; X3 ?. I, mЗвезды смерти стояли над нами, * N$ O( e0 f) H; j
И безвинная корчилась Русь
! n8 S0 O2 Q- i9 i5 iПод кровавыми сапогами
8 v2 k: I7 ]( a2 uИ под шинами черных марусь.
- Q2 D: [0 {3 u# i
! A1 @$ v) u4 N- K5 q% i) H, m6 D% Y找了个译本,非常不咋地,凑合看。
; w9 x2 A% }( c) a: P  {2 N9 @6 n5 C& z* P6 d' T
诸如此类的事件发生时只有死者* D/ s% h1 @0 l# j5 j  a, Z. H
面带微笑,为他们的获释而高兴,
: V# w7 B- L0 Z4 K" t这列宁格勒四周悬挂着它的监狱
% ], y' C( k3 c' b" F5 q, P像一枚毫无价值的徽章,正在拍落的棋子。
7 |0 E$ X8 G2 ~/ v尖锐,刺耳,蒸汽口哨般唱着
- a6 l. d# E: E0 j+ l告别的短歌
9 S2 z. S% O, D  T2 n" h) O! _( b向被定罪的患痴呆症一般的队伍,( y" {7 a: y! l  d0 Z
当他们成群结队,缓缓行进,沿着——
1 I5 s' `2 Z# Z' s屹立在我们头顶之上的死亡之星
- e  G; A  I; W% ]& X; u$ y2 ~当无辜的俄罗斯蠕动
6 A9 f; z! a8 b& a. _0 T在血溅的靴子和“黑乌鸦”囚车的
7 {; t1 G* M% V+ `1 H3 j( F) o轮胎之下。
123473614 | 2021-10-11 13:14:44 | 显示全部楼层
我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。——席慕蓉《七里香》, b  a* E$ q" i+ y5 p  G) U# E
$ _) {# u2 C" a! g7 M9 a% N
我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。——席慕蓉《戏子》6 n: X% e' J5 D& }

% Y0 p6 Z3 R3 t* a3 F0 ^$ D2 w) F在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路。——席慕蓉《独白》
2 W7 C! X* ^' h4 ]7 t7 V5 _8 V, O4 U8 w. l3 \+ ]
所有的结局都已写好 所有的泪水也都已启程
; R+ y! G1 o, q7 m) V4 M' H/ G却忽然忘了是怎么样的一个开始 在那个古老的不再回来的夏日
/ T6 t1 O! R7 K4 _9 M- Q无论我如何地去追索 年轻的你只如云影掠过 而你微笑的面容极浅极淡 $ ~/ i' Q) N2 c% C3 x6 |
逐渐隐没在日落后的群岚 遂翻开那发黄的扉页 $ N! H5 Z5 K: M/ t- U2 [
命运将它装订得极为拙劣 含著泪 我一读再读 却不得不承认 ) h; }( X6 b- y! q
青春是一本太仓促的书——席慕蓉《青春》
绿柚擦柚f | 2021-10-11 22:53:58 | 显示全部楼层
把生命的突泉捧在我手里, 3 ~% o2 N; e$ ~$ ]) i- `, D6 H
我只觉得它来得新鲜, 7 x8 H% i: B# r: r, p+ U3 I$ C+ x
是浓烈的酒,清新的泡沫,
5 Z: P5 r2 k6 g+ _% k注入我的奔波、劳作、冒险。 ! E& B  Y- R6 }4 \
仿佛前人从未经临的园地 . `( J& o+ |) y0 ^
就要展现在我的面前。
4 k  x/ Q. I3 M! E& K7 b+ [但如今,突然面对着坟墓, , U* d; a+ w/ k5 Z( X, l) Y& P
我冷眼向过去稍稍回顾, ! U$ I$ n( @1 r
只见它曲折灌溉的悲喜
- U( ?/ ]3 z# a( ~' z. m' B都消失在一片亘古的荒漠,
) a1 f, K' z6 w7 O: _这才知道我的全部努力 ! i2 w0 n, u/ S: j4 M! T+ w" _9 G
不过完成了普通的生活。- [! y7 I0 s  ^
—————————
! w2 R# R* h- R. v- A" C" R2 R个人微信baiguanghua,欢迎来撩。个人主页还有不少赞同挺多的答案,如果觉得我写得还行,也可以关注一下“六点不晚”这个公号,那里我会更认真进行一些完整长输出,目前关注很少,拜托攒点人气儿。
考依雪 | 2021-10-12 00:40:33 | 显示全部楼层
Do not go gentle into that good night 2 B6 J& b8 Q0 E: d
Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;
& P. Y3 _3 H9 @" v
+ u8 \- h, e" h7 w$ H# Z6 ?% o- PDo not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
* L' P3 f) ]: A+ V0 \Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; + J3 M/ c& E# y, _1 X
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
% `# I, m7 a- A' YThough wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,     ( i( T3 R/ S- h& O( Z: f
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们
  V- r: t( G8 H4 hDo not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。    3 k3 C7 Z2 V& a' g
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
1 ^6 _# d: u. m3 G2 P( dTheir frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈, 2 J6 e, {: e  {- P
Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。    : ]& b; s) x; f% Y0 }9 k7 E
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
1 W3 R# L- L" Q8 G8 r: I- Q1 FAnd learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝, ( U9 F, h" |2 o  S. C# j) L& S
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。   
6 B+ ]( m1 C/ [- k' y% U- t# vGrave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
8 y. p2 H, P( x/ e% F7 CBlind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,7 ?/ T1 K7 @* s7 G4 ^
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。  
- X! s7 R2 f& u) K+ | And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极, 6 {6 W6 J  q( R& Q) G  Y, z, c
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧  ' \& s! ]2 ~! m9 ]0 i4 R) C3 `  Y
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
7 ]2 b0 ?) u( m4 `" I" Z7 e; {( ~Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
听风竹雨 | 2021-10-12 04:11:52 | 显示全部楼层
《生活 》6 S  ^5 R$ U* c) H' ]2 o
——北岛 , n! B  I0 ?0 k
9 P% P) {! T& ?* E
# ~7 `* Z: A  R* }3 R/ w& [) r
ps: ; s, v- N1 W0 K4 `" E/ H! _, d
“ 那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”
$ G8 z, y: h+ o我认为,北岛在《波兰来客》 一文中所写的这两句是对该诗的最好诠释。
通无 | 2021-10-12 06:56:07 | 显示全部楼层
——香港中文大学微情书大赛 《你还在我身旁》
2 v7 ?% S4 t% o' w0 ?. A2 C
/ }0 x* A6 c6 K, b1 e0 u瀑布的水逆流而上,
. o! n9 z6 Z4 s/ v蒲公英种子从远处飘回,聚成伞的模样, * r# p9 F# S+ Z. m* V& {
太阳从西边升起,落向东方。 5 z- H; F+ F: \$ O$ }
子弹退回枪膛, 9 \6 u& F9 `1 b
运动员回到起跑线上,
0 p# d. C0 Z6 q3 }' R我交回录取通知书,忘了十年寒窗。 * E2 |! V3 r/ J9 }6 s
厨房里飘来饭菜的香, . ~( q) r2 G+ u; n4 f2 q
你把我的卷子签好名字, ' p/ e" Y- d# u" K& o2 O( B
关掉电视,帮我把书包背上。
* W4 D+ P3 Y" u# `# ], X! F/ ~你还在我身旁。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则