有哪些使人潸然泪下的现代诗?

[复制链接]
薄刺人头头e | 2021-10-10 01:16:41 | 显示全部楼层
最近一段时间很喜欢木心先生的《眉目》
$ A) T  F. M7 U8 V9 @( L
! R: k/ T8 M6 f. w) a“ 你的眉目笑语使我病一场 0 a2 W& w, `" y, t2 h+ v! [8 e8 o" H

8 ^7 l  ]. q/ W# F5 l+ \2 j, Z热势褪尽,还我寂寞的健康
: s- v$ Z- `: c( c7 u* w  d( F, K' G9 N$ o; m8 M' d$ |
如若再晤见,感觉是远远的
' ~; x2 |4 W2 m% N$ C& [9 E* I) b$ ^$ N. ?( n( T4 |" M
像有人在地平线上走,走过
2 `# k% l( o# d" r
. ]0 [7 k$ F: F: h, w" K只剩地平线,早春的雾迷濛了 % v8 C7 ]8 i, q/ ^" z  O  X

) _0 D5 [3 M' U" X/ }所幸的是你毕竟算不得美 ) Y9 T8 d9 ^! T, }9 [$ j5 l: I

7 [4 w& z% ^7 e1 }美,我就病重,就难痊愈 & z: w9 Z: ?8 S  L! s% x
# j4 \5 i4 M" N0 y
你这点才貌只够我病十九天 # j2 Q8 b, \1 I9 U5 @! ]

% o( p0 g5 ~/ k% r: K( k* a第二十天你就粗糙难看起来 % Q+ F3 y  G4 `/ o. D
) }8 }! K, p+ x
你一生的华彩乐段也就完了
& D/ P/ `9 f4 }' s& W, {+ X8 t# @0 q2 b0 \  w
别人怎会当你是什么宝贝呢?”
' Y! X$ j. g+ [" K3 _) v
' D6 N% b+ k% w—————————————————" p" F6 v! K* H! n( [

" p0 |, R2 @& D# |( }( D; t“你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽 还我寂寞的健康 ”( C% K  }* L) n6 h

5 I+ k0 V2 S) S4 j8 I& }( @李宗盛先生写过 感情 “开始总是分分钟都妙不可言” “谁都以为热情它永不会减” “除了激情褪去后的 那一点点倦 ”5 W0 E$ q  h; m+ u
) P. W0 X2 b+ E
还有一首 不过应该很多人都知道的 我个人非常非常喜欢的——西贝的《路人》:5 S% z) Z4 S# a8 |

1 O0 e2 i2 g& J6 T$ p" b7 x7 x 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg $ t& F% X- y" y  ?+ h9 K; [

; T6 z- J$ U( O8 G* O7 l# y俱往矣
2 e) }+ B* i  w. M  d0 m+ U
. k$ F, N" T2 d5 z0 p& L1 p3 e2016.1.9
2 r* Z0 O3 \$ D: t5 R. d7 j  ^
再贴一首吧。% ^, A8 Z1 d/ Y( P3 E3 R, y

5 a1 u0 w7 u: K# O  w“  我越是逃离
8 ]0 G1 V  E' x越是靠近你 8 _2 L3 T% Z" F; A$ ^1 L
我越是背过脸
$ M2 Z8 p+ E; v, w5 p越是看见你
  W3 f* _4 }7 e* _  J7 x% N$ h- r
: O, {: Y& \# K& W% ^, T% O+ [" I我是一座孤岛 ; N; ?4 w+ L3 n4 L0 S
处在相思之水中
# \7 x4 x" E; H# O* P" Q9 @四面八方 & J# ^$ ~# p4 a$ N
隔绝我通向你
( r& e; u; [5 t6 d+ L  r. F+ K, [3 S  U7 U0 e% Y8 |4 ?% t
一千零一面镜子
9 @3 g2 q' p: }) R1 ?" T转映着你的容颜
8 x% @7 n3 A9 W2 E4 _2 B0 r+ O, V; }我从你开始 1 G* N; m5 B! |( G7 v/ h$ e
我在你结束 ”! Q; ^, v- H& T7 T

" R) X$ i, y. ]* F1 M. y                         —— 埃姆朗·萨罗希                " x6 _9 S* U" l
                               《一千零一面镜子》
" R5 m+ U3 i2 b' B" \8 _: Q* r1 \6 \5 y
“我越是逃离越是靠近你 ”0 B* H% m/ I5 }5 K; M, ?# R
“我越是背过脸越是看见你 ”
123473612 | 2021-10-10 12:35:03 | 显示全部楼层
1、阿伽门农之前的英雄何止百千,; G) h2 W! o0 o0 A% @1 w3 T8 |
# J) k; k$ P/ A2 n  M4 A
谁曾得到你们一掬同情之泪,- S* p. Z* C- ^9 o
他们已深深埋进历史的长夜。8 F* d' j7 S2 ^0 t
                          ——贺拉斯
. f; c% h. P& _" ]4 ~0 b# h( C2、博尔赫斯《献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇》中的第二部分
: y9 G  m+ T/ j7 v
" x: e( }8 l* M, F. RWhat can I hold you with?; {. y2 B+ G+ B" B8 V; Z+ |4 W
《我用什么才能留住你?》2 x) f* T) t, @- k
I offer you lean streets,: u# ^% L5 B/ D) s% f8 w
我给你瘦落的街道,
9 J$ Z: F. `# P6 Cdesperate sunsets,! Z$ C$ d, K5 c8 w, b# Q
绝望的落日,, X& {+ e3 I* t0 w  q# f" H; P, v0 I
the moon of the jagged suburbs.
, V! x8 T0 o: B* t9 W& N2 q荒郊的月亮,
/ J! l; s+ D! ?) m4 w( CI offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon./ l5 J# L1 ?! G/ R( }
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
) L; _+ S, D5 \0 h3 y# I  DI offer you my ancestors, my dead men,
& @, Y8 P7 j( K8 v4 a; v我给你我已死去的祖辈,3 y. _+ Y- K) `) h# N
the ghosts that living men have honoured in marble:
( U% R& F5 |9 c后人们用大理石祭奠的先魂,
9 ~8 q5 h% U% F( v& vmy father's father killed in the frontier of Buenos Aires,
& E6 q$ |' Q6 t9 B+ m( \- r我父亲的父亲阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,, s2 U( `& ^" x* R
two bullets through his lungs,
$ D- u4 Y& @. V两颗子弹射穿了他的胸膛,
7 ]4 y. {7 g0 }' ^" u' ?bearded and dead,
! z: a$ g; Z& n5 z' C! C死的时候蓄着胡子,
- F  c0 c8 w0 S+ @5 o1 zwrapped by his soldiers in the hide of a cow;
# ^3 h5 e3 p8 h+ G# g2 A尸体被士兵们用牛皮裹起。0 O3 ~% X2 c, Z0 R
my mother's grandfather2 Z, N1 f9 ]' z+ ?! O4 `; w
我母亲的祖父,
7 |0 K& w8 k  M1 A% J5 I-just twentyfour-$ ~, K/ J! \- w7 f% G% R. A
那年才二十四岁,' h! U7 e3 _  _# h9 k4 U
heading a charge of three hundred men in Peru,
" j% |2 ]0 y: ^! r) B0 {& _6 e在秘鲁率领三百人冲锋,
: d9 x8 s9 O, d( }6 fnow ghosts on vanished horses.
5 m, [! u! G% I- h' ~! r如今都成了消失的马背上的亡魂。
& t; f( j) ^# r" r9 N' y. dI offer you whatever insight my books may hold.
8 B( f8 S7 r2 W8 M/ x) F. O2 v我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,6 ^3 H1 @. {% R: {+ S* O
whatever manliness or humour my life.
) D( g" a6 T, S! `* y0 b, Y以及我生活中所能有的男子气概和幽默,
  X$ L) \/ z1 k" w6 W1 r* s$ EI offer you the loyalty of a man who has never been loyal.) c+ r/ M* G( b7 I$ w
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
2 w- N  G: X" |5 \I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart; Y1 R( K. ]4 D4 _9 ^" ]( I6 R4 E
我给你我设法保全的我自己的核心,8 }( [5 s- K& c" [$ R% [
that deals not in words, traffics not with dreams
& t5 [/ z% M; y5 e. K" U不营字造句,不和梦交易,( ^! C2 \" V. `# o
and is untouched by time, by joy, by adversities.
3 g& z. u6 l  S# K+ f不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
) z# D1 l3 y5 O9 ~I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
0 v) ~" @1 `4 Z+ u/ X我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
" g8 r( e; w% J6 p7 n& [# \9 h7 HI offer you explanationsof yourself,( u  u& A5 f, z% L) l4 ]6 T* D
我给你关于你生命的诠释,6 N- u9 n8 m$ `# S! _, s
theories about yourself,
8 o+ n: `. I( ]& R) B关于你自己的理论,
, B, ?0 N2 l8 o* `- R. E1 A% ^authentic and surprising news of yourself.. c: U$ i. M' I& j7 m- p; s, |
你的真实而惊人的存在。8 ^  o. R' Y' m9 c7 O( c
I can give you my loneliness,/ Q7 `5 V8 `) U4 ^2 v4 }9 ]
我给你我的寂寞,2 N, H: I+ D3 s; m
my darkness,
8 t0 m$ Q9 `! R# e0 j我的黑暗,6 b( E* j+ g4 H" y' Z" y. [
the hunger of my heart;6 H! T. ^: B9 |3 O
我心的饥渴,5 }, y6 T$ F0 Y% Y
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
8 ~: j7 ~6 J2 j+ Y9 `, [我试图用困惑、危险、失败来打动你。
leeyeun | 2021-10-10 14:00:22 | 显示全部楼层
明天,天一亮
3 x" v: J! Q8 I  f
8 {/ Y* z/ d3 T; B6 z; a3 v雨果(法),闻家驷译( _. B. d. ^3 L
明天,天一亮,原野露曙色,
0 C! U2 X2 z' c, E) D/ f我就动身。我知道你在跂望。
/ c9 S& h4 c7 D) i8 t. k. d1 \我行经森林,我行经山泽,
9 f1 ~' g" h* C) [我再不能长此天各一方。
6 l; f: t2 V- L# ]" o& Z我注视着思念踽踽地走, . N  N5 ^/ P. Z' k2 s" F0 l
什么也不闻,什么也不见, 5 B- o% H: v' {  L
怀着忧心,俯着背,交叉着手,
$ y: M: L4 `( _9 Q1 @% F7 }白昼,我觉得如同黑夜一般。
# P- Z- G1 t# g1 S我不看直下江流的远帆, 5 b# ]$ F% ?" b* q
也不看落日散成的彩霞, 9 @9 M7 k* K7 T; E% e& a" O
几时我到了,就在你的墓前' {& U' ]% R8 y( Q6 U2 P, p
放一束青枝和一束花。. N! R& V; ~; c  M& _
文豪雨果是个不幸的父亲,他一生共育两女,长女雷奥波蒂娜十九岁时新婚燕尔溺水身亡,次女阿黛尔后半生为情所扰狂疾发作,都让他伤透了心。这首小诗就是写给早逝的长女的。: W# h1 v/ ]! y, d# ~, w

1 {: K$ K$ r; {3 |5 ~' ` 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg
0 O6 t' {- K+ T# w6 z2 }7 [" i; `$ |2 V, w& W' P  C0 X
雷奥波蒂娜 雨果肖像. Z+ [6 ~' g$ d" G

% ^$ Y* `0 D$ J, f7 x& ]长女雷奥波蒂娜美貌聪慧,一直是雨果夫妇俩的掌上明珠,她的意外死亡令雨果悲痛欲绝,几年都没精神进行创作,每年忌日都要给她写悼亡诗,还把她的衣服和遗物摆在家中最醒目的位置,发现了“灵桌”之后更时常同长女的亡灵“对话”,这一切,甚至让同样美貌多才的次女阿黛尔生出了一种自己不被重视的感觉,为她后来的爱情悲剧埋下了伏笔。。。
7 E1 h/ G$ J- C" g. C
, f7 p1 K. J0 l3 L9 t' O. m 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-2.jpg : r+ ?; J! z. c' h- O

  ^/ g7 m8 b# H! f# E  u9 v  x) g伊莎贝尓 阿佳妮饰演的阿黛尔 雨果
) `' |( i* Z' b. z7 ?+ Z& l: D9 P& O! q: {: ~. \1 c
这首小诗质朴而深情,辞藻并不如何华丽,却让人读出了一位爱女情深的父亲在女儿死后的万念俱灰:世间的美景再美他也无心观赏,明明是他思念女儿,却写女儿在等着他,仿佛女儿还活着一般,思之令读者动容。此刻的雨果,早已忘记了自己是作家,是诗人,是斗士,而仅仅是一位被思念和悲伤啃噬的父亲。% y, V5 |. c% p) H2 C# [3 _
联想到这段日子重新热起来的“江歌案”,谁又有权利指责那位同样悲痛欲绝、万念俱灰的母亲呢?只不过,雨果的女儿死于天灾,父亲的一腔哀痛只能寄托于诗歌,可江母的女儿却是亡于人祸,她向那两个带给她女儿灾难的人讨公道,难道不是合情合理的吗?
摇摆中坚持 | 2021-10-10 19:07:45 | 显示全部楼层
母亲老了  L" O8 N* J: T! s6 [
扶墙而出
5 y! f) Q& Q, O2 C已踏不出任何声音2 P; ?( A! L* `9 q+ ?

# v' F/ f; S/ n' O来源:作者具体姓名不详
用户5528196062 | 2021-10-11 02:52:37 | 显示全部楼层
North Haven
' ^4 F/ |- p3 ^! t, N) ]6 s6 N北哈芬# \( N' Z' ]: u1 R
In Memoriam: Robert Lowell& _6 l( T' i5 M) ^. m5 \
悼念罗伯特·洛威尔
4 E2 j# Z/ h  B% d* }2 @& @, u+ PBy Elizabeth Bishop! e; X6 z1 c8 x) V0 D1 Z1 i
# w) ^6 _- i; W
I can make out the rigging of a schooner. v! v- K/ r7 J# r+ f
a mile off; I can count6 X# i; E& p6 n# F7 U
the new cones on the spruce. It is so still& `6 O; {- x' K0 S# Z# b
the pale bay wears a milky skin; the sky
! `8 a9 d0 l, sno clouds except for one long, carded horses tail.
: @3 o/ @& q* J6 }' c4 u
( @4 E# [/ Q- w  T% ]The islands haven't shifted since last summer,0 p( M! p- b; P
even if I like to pretend they have--
$ K: G- L3 ]! E& Jdrifting, in a dreamy sort of way,
& A/ k( y2 x, }9 \! K; x- j+ F2 sa little north, a little south, or sidewise--/ e* s. R2 j( Z0 \; l# H
and that they1re free within the blue frontiers of bay.
6 _2 S* E5 t& A1 |) f+ {: o  W: v6 i
/ L  @. W4 F: Q, I, l0 [This month our favorite one is full of flowers:
; \) J1 p$ e5 i# l: h8 Ubuttercups, red clover, purple vetch,- s% C1 n$ ]* l9 I
hackweed still burning, daisies pied, eyebright,
. z& N7 }. c: N- E  g* tthe fragrant bedstraw's incandescent stars,
- q% V# {' e; r# U7 z5 \0 S- L' _and more, returned, to paint the meadows with delight.
/ R) G8 ~0 w! G) P4 P% i, @2 f) |+ G+ @  H8 o# V
The goldfinches are back, or others like them,* e! l$ W  ]5 c( X
and the white-throated sparrow's five-note song,
0 D2 R% Q, E9 ^7 J5 }6 ]pleading and pleading, brings tears to the eyes.7 h( w; @" H- q' c: Q7 V
Nature repeats herself, or almost does:6 a# I) C& T7 ^! H) j
repeat, repeat, repeat; revise, revise, revise.# J& s; m/ c6 R( ]. U& t+ x

9 L# o2 {  H# J+ `# {6 {% r9 [; OYears ago, you told me it was here
( ]; m2 i3 g# s6 l1 \* Z+ `) ~+ n  S(in 1932?) you first "discovered girls"
/ n0 I0 i! d4 ]/ {5 C2 |; s7 X$ \6 `and learned to sail, and learned to kiss.3 K- u2 L/ M8 N! X  d1 o! S; N
You had "such fun," you said, that classic summer.
9 q' W% y3 l* |("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)5 M" J7 t7 N4 w: Y: R

+ g7 Y/ k! z( l' H4 I  a2 r: |You left North Haven, anchored in its rock,' K% w- {, t0 y4 L3 R3 |, l+ O
afloat in mystic blue...And now--you've left
2 h. u  y  u- m/ k+ ]4 Afor good. You can't derange, or rearrange,
+ @+ i2 ]4 ]4 ^( v# l! Vyour poems again. (But the sparrows can their song.)
2 ^0 w5 W& ?5 V$ @The words won't change again. Sad friend, you cannot change.5 s' f2 B# T: C# D: A
1 _1 n! Y" _: N
(以下纯属于乱翻译)
/ ~- ?8 `, F$ M( y4 @. l6 x! I我能看到一英里外,* G+ @- [1 \( ~: z
那纵帆船的索,我能数清: n' O7 ~2 S* H' z! ?6 W( T
云杉上的新生球果。如此寂寥,
- p3 J! d0 ?! Q7 u6 {苍白海滩披着层乳白肌肤,天空无云
2 w! T. i6 K4 ?) j1 ^2 h: [5 `. G唯马尾云那梳理过的长长一缕。
% _& b* i' Q; W) q0 w
  V+ {  L) i: A$ S+ M/ O这些岛屿自昨夏不曾移动,$ \, C+ f# g6 G! K, V% t
虽我想装作它们曾有过——* P$ v7 Q( v0 T4 h8 D( e7 l1 q
曾漂移过,以梦一般的方式,% t9 T  F9 c% i, [* _
时而向北,忽而向南,或微微侧身;" F/ g. v* d; {0 t$ ~
——' l; |3 k# |5 a3 T; o
或他们自由在海湾的蓝色疆界。' n" \. L8 Y0 I# X; P

. [  z) _* T+ k这个月,我们最爱的岛碎花开遍:
  }# Y4 V3 _' l1 ~! F毛茛,红苜蓿,紫豌豆,
, b; b3 F9 s2 u9 u) `山柳菊依然炙热,雏菊斑驳,小米草,
9 U' M" x0 S5 K. R: v- ?芳香的蓬子草是那炽烈的星,0 c5 g- N8 v& G% B  z2 I
还更多,都归来了,用欣喜绘染草地。
# N9 b& P2 o" O! ^6 H$ y2 N! E, A8 d7 Q$ g# p6 z* Z# h
金翅雀重归故地,或其他类似的鸟儿,
" @6 i2 e% ~* q7 D, W: e4 p白喉带鹀那五音小调,
& U- m- @) W( s2 g, m, a恳求着,恳求,让人泪眼婆娑,; T6 M; X( e2 V3 h
自然生生不息,几乎皆是若此,& W2 _% q$ g4 f8 E" a
重复,重复了又重复;修订,修订了又修订。
0 z" m9 Y5 K1 \" B
& u* E+ w/ E) j" ~6 P& u5 R- ~多年前,你告诉我就在这里* Y+ Q, f& n& P: ?; l
(1932年?)你第一次“撞见了女孩”,(此句待考)
% K( y. p/ I* l' l2 c3 `学着航行,学着亲吻,
6 [# o5 W1 ~/ Q7 i" E" W1 T你觉得“如此有趣”,那个经典的夏季,
5 [0 O4 J& E# ?' C( `2 ?(“有趣”——似乎总让你怅然若失)' D, M3 g1 M. D. I6 p# f- @

. G$ \5 x* q' X  d' j: R你离开北哈芬,抛锚在了那礁石,
9 y* d( K3 M& C1 B! R6 }' c, z流落在那神秘的蓝——而如今,你
' C! `6 j7 `! N8 n) O: Q已永远离去。你再无可打乱,或重编& w9 E2 a% m6 v) X" C
你的诗篇。(而雀鸟却可以重唱)$ ~8 v; T; Y2 k1 s0 A3 P( N
那些辞藻不会再变。
& X3 p$ n- }- a0 r( v& V/ L4 K而不幸的朋友,你也不会变。
+ V( X, v$ J% s/ T/ A8 A' B+ H6 z3 o- G4 M& Q  |
比较有意思的是最后两节。。。/ c5 P. s  l/ V+ M1 m# ^: W

/ o1 H/ Y1 D& z$ [4 M& s第一首是黑历史
  p6 C9 p6 ~/ W) h  Z. D9 G
7 ^$ I6 I# G" h% q5 rВСТУПЛЕНИЕ / v% ~$ ]3 x+ n0 ?
' P8 _8 I8 G+ m: F
Это было, когда улыбался
( U% _2 l& m( o, Q  ^) F
" F  q0 P( ]5 UТолько мертвый, спокойствию рад.
- Y( |7 O$ @+ f) Y* g- ~, ]  X2 j: C* S
И ненужным привеском качался
" b0 j7 D2 B% y/ [" K& |0 _  [7 J2 x' F1 r
Возле тюрем своих Ленинград. & z) s0 K" U% D% y, Z: w$ A

/ Y, ?4 O0 d- j- G+ K) ~9 B0 Z; LИ когда, обезумев от муки,
" y! R7 O$ g" [6 F( kШли уже осужденных полки, : V5 J( I7 D) I: ~; n
И короткую песню разлуки
8 @  q* H: L" V! t2 L) jПаровозные пели гудки, - W' X7 P% j: J& V- F; i
Звезды смерти стояли над нами,
' L' J) _3 u: g; h  a0 s. QИ безвинная корчилась Русь
8 T6 \1 h5 ^1 p! {' S  q% tПод кровавыми сапогами
& [# x0 l- ]# H: @8 QИ под шинами черных марусь. 8 Q) ^* I5 l) L  m* l/ O
8 A  O& }$ l& b% ^$ l6 _  J8 x
找了个译本,非常不咋地,凑合看。
$ x4 T- y9 \# B1 k" z
, U- x/ T3 K4 o0 W2 O8 T! r5 H& t诸如此类的事件发生时只有死者
9 A; K( W" c2 ]. E1 y面带微笑,为他们的获释而高兴,. q' [  A9 a4 ?- E. p$ _; Z
这列宁格勒四周悬挂着它的监狱
, w/ N: v6 r5 ?% z( J) W像一枚毫无价值的徽章,正在拍落的棋子。8 U9 v, d" B& U9 o
尖锐,刺耳,蒸汽口哨般唱着- h3 [- x, x9 T
告别的短歌9 w( X6 `6 _1 ~- Q2 ^6 ]
向被定罪的患痴呆症一般的队伍,' b6 _. |* @+ H: J- g# Y4 }- s
当他们成群结队,缓缓行进,沿着——
6 N( w/ M# @! @( c, d2 F2 A屹立在我们头顶之上的死亡之星
# U- S4 R/ V* O$ {, z+ ~# x当无辜的俄罗斯蠕动
! s0 O. L" O4 h& {/ V3 N& G在血溅的靴子和“黑乌鸦”囚车的, h, S9 a  w# \0 |9 X
轮胎之下。
123473614 | 2021-10-11 13:14:44 | 显示全部楼层
我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。——席慕蓉《七里香》
7 N4 S4 ^  X' }3 ^7 u+ N8 q+ s$ ~/ p5 g, s5 _
我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。——席慕蓉《戏子》- s2 I8 h4 T& b6 k
& \4 s+ |9 j' Z8 r
在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路。——席慕蓉《独白》
' I% B/ G' F6 S  `
# @- n* }/ a5 U所有的结局都已写好 所有的泪水也都已启程 9 k( c# S1 ]0 p( z8 q
却忽然忘了是怎么样的一个开始 在那个古老的不再回来的夏日 ) t" {9 N; Q0 K$ @1 u5 g+ r. g
无论我如何地去追索 年轻的你只如云影掠过 而你微笑的面容极浅极淡 # W3 y4 p' i: q" M. {9 @0 q
逐渐隐没在日落后的群岚 遂翻开那发黄的扉页 3 T# j# T; {1 G- T1 P  ^  h) M
命运将它装订得极为拙劣 含著泪 我一读再读 却不得不承认 ! k9 v6 e) u1 m7 w/ p
青春是一本太仓促的书——席慕蓉《青春》
绿柚擦柚f | 2021-10-11 22:53:58 | 显示全部楼层
把生命的突泉捧在我手里,
4 V* }0 m: `2 Z) s4 ~* A* [, l# U* q我只觉得它来得新鲜, ( c0 |: @# p- a, \2 d) j3 p
是浓烈的酒,清新的泡沫,
# `! Z$ P; T' s3 |, b% R1 u5 ~, P注入我的奔波、劳作、冒险。
( C$ n  [" o3 d4 ?6 p& |! ^/ e仿佛前人从未经临的园地 1 m5 p; w0 {4 }7 {4 ?5 f0 E
就要展现在我的面前。
- v9 L' Z/ m: f/ g+ L( `但如今,突然面对着坟墓, 7 O  p2 \- v+ {% o7 P* L' N4 A
我冷眼向过去稍稍回顾, & q/ i/ Y( Z$ k1 c0 Q# @/ p$ x  h
只见它曲折灌溉的悲喜
# U9 ?! Q; i6 T6 K! ?$ y都消失在一片亘古的荒漠,
3 ~" d9 I$ @& \- p- r! \7 e; P这才知道我的全部努力
+ N5 B. g: P  J0 \  W! V4 \不过完成了普通的生活。2 ?4 D/ x) s. M$ k
—————————) ~, E* @! K* B% s
个人微信baiguanghua,欢迎来撩。个人主页还有不少赞同挺多的答案,如果觉得我写得还行,也可以关注一下“六点不晚”这个公号,那里我会更认真进行一些完整长输出,目前关注很少,拜托攒点人气儿。
考依雪 | 2021-10-12 00:40:33 | 显示全部楼层
Do not go gentle into that good night % A7 @- j# Q% O
Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;  f6 r( z0 f/ o! }4 `
% m1 n# x4 K7 X6 u4 X- y. h: U9 y
Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, - D, X/ }- D/ F8 {
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; : I" i2 o6 O# B% v+ H2 u+ k; Q) `- a
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
4 @+ _. K+ a" B' ?Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,     
% L; _; Q7 |: J1 k! f( ?Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们
4 G! H5 `" `7 e+ e& r9 L9 [: kDo not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。   
3 d- C$ w. O/ z( FGood men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
1 w8 \9 F" F/ [1 l6 v% ETheir frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
( W* N2 X8 j( NRage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。    * H' Y+ S# V6 X6 H( X/ ]0 l
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, 8 b' k" x3 Z% v$ k. g( \
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝, 2 }) Q% e4 l, }# U, i
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。    * a2 M& l: n# n
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到8 u5 S- D' Q; i8 h. o5 A* g
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,9 C' g" Z' d+ N" p. K
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。   : Z$ h1 t: G9 g8 L2 J
 And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
( P- X: B0 z( D/ s- A9 d7 CCurse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧  
7 J7 {  K, X3 Q7 H# hDo not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
/ P3 b2 a1 Q1 u8 {" Y* `Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
听风竹雨 | 2021-10-12 04:11:52 | 显示全部楼层
《生活 》
3 r% r( v: r! H7 f3 B" s——北岛
% [2 N' O9 z7 Y9 ^; ]4 {; g7 n: w9 ^: J% T1 |

3 l; t' s4 H$ ^ps: 5 B) c6 M* Y8 V* @- v0 M
“ 那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”
, Q1 ^" r1 G' w0 f我认为,北岛在《波兰来客》 一文中所写的这两句是对该诗的最好诠释。
通无 | 2021-10-12 06:56:07 | 显示全部楼层
——香港中文大学微情书大赛 《你还在我身旁》' }  U$ @( R3 ?1 V  J

5 i. @  V; C( a瀑布的水逆流而上,
) S9 c# i2 C1 \/ R蒲公英种子从远处飘回,聚成伞的模样,
* w8 j" \6 I  j7 E1 ^太阳从西边升起,落向东方。 4 J# d3 U0 g' c
子弹退回枪膛,
' C# @) f+ b& x* [) z运动员回到起跑线上, , E' O' {  g% k" d
我交回录取通知书,忘了十年寒窗。 * X' _. }; ^& `" ?% i! [
厨房里飘来饭菜的香, : G( l4 o0 L, M
你把我的卷子签好名字, & Y  t6 S) S7 [9 M
关掉电视,帮我把书包背上。
2 t+ x& Y) C6 k* g' ?6 T  W你还在我身旁。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则