人们对加密货币的狂热达到新高度 —— “远离,避开” 英语怎么说?

[复制链接]
查看377 | 回复0 | 2024-11-24 10:16:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家一起来学习The Economist November 16th 2024 Finance &economics “Cryptocurrencies Bitcoin flip — Why crypto mania is reaching new heights”这篇文章的倒数第一段。
& ]; C; n$ e0 r2 U  j9 ?2 U, \# a% c0 o( r! C7 C
人们对加密货币的狂热达到新高度 —— “远离,避开” 英语怎么说?-1.jpg
2 `0 ^( e5 y; T: C! N/ g3 M# ]
The Economist November 16th 2024 Finance &economics

4 M8 @* X" X6 u) \( J2 O查字典
% Z4 l! W( c  _% P) e( F# z/ e0 M- ~8 E' @6 ]
人们对加密货币的狂热达到新高度 —— “远离,避开” 英语怎么说?-2.jpg

7 T  u& N6 [. Y: lstay away from someone/something 远离某人;避开某事(或某物)  Z4 J3 V& e! p& A/ f% q8 P& N
造个句子, _6 j: }0 Z0 W
I drink a lot of water and I stay away from greasy,heavy foods.
# n) f/ B/ {) k) j9 i( a! i% D我充分饮水并避免油腻难消化的食物。
% e* D2 i/ m7 H' E9 O3 t; X- }2 j: I$ p

$ t4 K, C3 Y! j" {+ Q$ x
, u5 R* |. e; P4 r/ F6 a
人们对加密货币的狂热达到新高度 —— “远离,避开” 英语怎么说?-3.jpg
- v, p1 J% h/ B  b8 K  m
翻译下这段吧% b$ a9 f9 r9 e3 N
Clarity may be the biggest prize eyed by those hoping to develop crypto into an asset class beloved of institutional investors, which, in the absence of stable rules and the presence of controversy, have largely stayed away. Whether clarity will come is not yet clear. Mr Trump may sing cryptocurrencies' praises, but his love for them does not stretch back far. In 2021 he called bitcoin a “scam against the dollar”. Hope for consistency under Trump 2.0 may yet prove overhyped.
( q' I1 {' t+ g1 L4 j  s1 r1 T对于那些希望将加密货币发展成为深受机构投资者喜爱的资产类别的人来说,清晰的规则可能是其所关注的最大目标。由于缺乏稳定的规则且存在争议,机构投资者大多对加密货币敬而远之。目前还不清楚对加密货币是否会有明确的规定。特朗普可能会为加密货币大唱赞歌,但他对其的喜爱并不会延续太久。2021年,他曾称比特币是“针对美元的骗局”。在特朗普2.0时代,希望对比特币的态度保持一致可能是过度炒作。; d/ q- h: a( r5 ^7 f4 r& i. ~

7 L0 r; }( c. P" l0 Q9 G* |4 G. J! l0 D7 n1 ]" E

, s3 n8 s# q8 u9 V- G4 O* A2 g+ ^6 s3 Y; V) E2 d" U
任何译文没有标准答案,此译文还有待进一步推敲深究,在此仅供学习与交流,请勿用作商业用途。欢迎挑刺、评论、点赞、收藏、私信、转发、赞赏,让我们一起取得进步与提高,谢谢!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

18

金钱

0

收听

0

听众
性别
保密

新手上路

金钱
18 元