为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?

[复制链接]
查看7162 | 回复0 | 2021-10-23 01:35:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
习惯夹杂:明天我朋友有个Assignment要Due。- @& A' B# \6 m; b
装逼夹杂:Tomorrow我的Friend要交个作业。
梦400 | 2021-10-23 05:22:48 | 显示全部楼层
习惯夹杂:明天我朋友有个Assignment要Due。* I4 m: w2 ?1 L; n
装逼夹杂:Tomorrow我的Friend要交个作业。
小宇的小雨肥 | 2021-10-23 13:00:58 | 显示全部楼层
我有一位亲戚,8岁移民澳洲,现在将近三十,几年前回国探亲。6 H* ~6 |% G4 f, Z1 ~4 e
席间她问我上了什么课,那时候我大一,随口说了个微积分
5 x( E) J" O0 ]然而她一脸懵,无法理解这个数学名词;8 ^/ u# H) r: Z" u
我试图向她解释何为微积分,然而以我当时的英语水平无法使用“积分”,“微分”这种数学领域的专业英语;
  Z9 C3 A# g3 o+ ^于是我换了个方向,试图告诉她,这是英国数学家牛顿发明的一种数学工具……
" t2 r3 x: X  J" H! F+ u& x然而她一脸懵,无法理解牛顿是谁……. O& o+ q/ {! ~( |/ ^- Z$ y: ?
于是我又告诉她,就是那个发明了力学三定理的牛顿……; e) p7 b) X! I0 r" _' V0 J
然而她一脸懵,无法理解力学三定理是什么东西……
0 w; y/ h& ^$ u% {2 h于是我崩溃了……) W# f2 Q) |$ K0 Q  q
这次和亲戚的对话使我印象深刻,有些对我们来说习以为常的中文名词对他们来说是非常陌生的。我这位亲戚是学工科的,不可能不知道牛顿,微积分和力学三定理。如果我当时能够准确说出Newton,differential and integral calculus,以及 Newton's laws of motion,她可能就不会误会。
# |( g) V! E& J$ [! b. c, V6 w所以对我们来说,虽然很多人都懂英语,在专业领域则未必。" S# @9 s; ?; P' B
对他们来说一样如此,虽然他们懂中文,但在专业领域,他们未必懂中文。
金喜荃 | 2021-10-23 17:23:17 | 显示全部楼层
「柴桑,记得两点有个 meeting,leader 可能又要 cue 你了。」- v- f9 y! @/ t# u
「这个 app 的 logo 和 slogan 都超有 feel 的,你一定要感受一下。」. Q: ^7 S7 g" ?! C4 r9 j5 Q
许多人觉得这是装逼,但不然,这叫「语码转换」(code-switching),即当无法精确用现有语言描述某个概念时,就部分替换成另一种语言,迅速让对方了解你想说什么的一种语言运用方式。) ?! i; Z/ {* r5 o9 y
让我们先从语言说起。
作为一个科幻迷,我追完了《三体》《1984》等国内外科幻名著,豆瓣 top250 的科幻电影全部刷过一遍,看过几十部宇宙与星体的纪录片,就连同事给我的生日礼物都是《给忙碌者的天体物理学》。
# G0 m, Q& k" S8 ~/ q' u5 U; V借助科幻,我的眼界得以跨越到许多地方。这也是今天我想跟你说的,一个可能会颠覆你认知的内容+ b& q) z# F# i8 e: K
——关于「我们说的话」和「我们的思维」。$ `& t. y. R# I9 a' J$ X
可能会比较烧脑,但绝对有趣哦~
; m  m' `7 z% n! i就用我最喜欢的科幻电影《降临》来开个场吧——
1 @' U) S! n$ `4 l9 x4 t" k某天深夜,12 个设计挺有流体美学的神秘外星飞船降临在了地球的 12 个国家首都,却一动不动。
1 k4 c7 w: H- n) O6 v# h3 X, h4 x% _! r" ]
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-1.jpg
( X4 z* O8 B* |  u$ @) t, J1 L+ }: s4 [4 X# H9 t; w2 J
(图片来源网络)
8 Q( a/ ^4 j# L
2 t* ^! r' H8 Q; i2 _女主是一名语言学家,于是被政府召唤前往一处飞船降临的地方,试探一下外星人到底想毁灭地球还是怎么着。  Y2 s! \& Y9 R$ Z7 b" p
外星人长这样,人类称它为「七肢桶」:
' d/ I4 x  M5 J5 x  a% V! s& w% ^+ _$ \1 @
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-2.jpg % W- c3 x1 t0 c$ g

; M' G( C$ L0 {# f' \4 v(图片来源网络), n0 o9 j4 @! y. {0 S1 X3 W& F
3 T; N! u2 t( f, ?. }
想知道七肢桶来地球的意图,就得与它们先交流。于是女主慢慢开始接触七肢桶,不断学习外星语言「七文」。0 h# h6 D! ^* Z3 K
2 Z8 a$ r: I/ H, t( R: {2 u# R1 ?
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-3.jpg
4 v# K+ w+ M$ z# b0 c' [+ R+ T( Y5 V* c: Q2 @- |6 ~3 S1 Z/ _/ g
(图片来源网络)$ M( E' ^; u& L3 L% n( C) t# n

6 Q- X$ R7 C/ V/ Y3 h0 ~7 ~2 ^8 y「七文」长这样,很漂亮的文字:! Z: w8 _& v' y3 d0 a' N  l% [
高潮在于,女主学会了「七文」,并且发现,七肢桶的语言能够预知未来。它们预知到了自己的星球即将毁灭,来地球寻求帮助。" C0 i5 u$ p, x0 Q1 j
而它们也很有礼貌,帮助的回礼是给予人类所谓的「外星武器」——它们的语言「七文」,也就是给予了人类「预知未来」的能力。而七肢桶则要求人类在 3000 年后要帮助它们。/ [* m2 s) p% d8 z
* y9 T: F1 {# `0 V; \) D, W  j
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-4.jpg / e( s9 s: @7 q! b3 B

1 e. T, {) v! n7 [( x: A& w(图片来源网络)
: Y6 S6 X/ S8 C7 V/ \1 z
8 k* `9 T" y5 x9 B2 R! R5 u这部电影一般人看着,就是女主和外星人异种族交朋友,携手拯救彼此母星的狗血故事。光学会一门语言,怎么可能预知未来呢?& Y- e+ Z! r6 v! ~' w3 N
这就是剧情真正深奥的地方了,它脑洞极大地呈现了语言对思想的影响力,进而剖析的世界的文化差异形成的根本原因。7 L" C' D4 _: W0 U
因为语言的力量,比你想象得更可怕,它是影响最深远,最潜移默化的一种蝴蝶效应。
0 S9 \9 c! i) o( W, }; \01 0 R5 E8 F# P, L2 R
何为「语言」0 y& B! k  `6 e) L+ p  x
许多人在读大学时都相当不看重学外语的必要性,直到大二,除了不得不备考英语四级的前一个月以外,当代大学生基本都不会翻英语书,对日文的学习全靠 bilibili 追番,对韩文的学习全靠韩国电影和韩剧,也是过于真实。; Y, H1 \6 ?& I  N+ v; g& _
! V4 C6 L( V% W. y+ p) w, Y% t
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-5.jpg + M9 b" O: F" Z% d4 a
不只是因为感觉费时间和难,也是没那么强烈的需求去学,毕竟许多人也不想出国留学也不考研。
0 Z/ z0 x/ x$ J9 w$ e; w也因为对互联网发展趋势的切身体会,大家知道语言不通的障壁已经被各种智能翻译 AI 磨得相当薄了,即时翻译 AI 轻松就能让我看懂十几个国家的语言,和爪哇人说段子。& a3 Y3 r, c6 s* S
看名著有十几个译本可选,追剧看电影有中文字幕,出国游有谷歌翻译,而且从来不用怀疑,翻译软件很快将会完全取代人工翻译职位。+ k/ h# @( y- U5 i5 [3 {8 P( M
既然这样,还有什么必要刻意去学外语呢?
3 Y. T( u& K5 m4 s1 E这也是今天我想告诉你的主题——即使明白软件 AI 能翻译一切,也建议你一定要亲自学外语。
* U6 e+ [- e/ h* P" k说来神奇,因为我们的大脑在学习一门外语的过程中,会感受到另一种全新的思维方式,诞生于另一个国家的历史、文化,经过无数岁月沉淀后的独一无二的思维方式。
* s% c, k, v0 z% ]. _8 w02
7 d* G0 I$ R' K萨皮尔-沃尔夫假说/ P: h3 m9 Z9 b. z& u6 }, ^3 M
(Sapir-Whorf Hypothesis)/ R# `2 ~; d1 J) n
我第一次知道这个假说,也是来自于《降临》。之后去特地搜看了影评,发现恰恰是在了解这个假说之后,这部第一次把不少人给看懵比的电影才成为了他们心目中的神作。) {  O! c& v6 t# _$ a. R$ j2 Q
ps:《降临》改编于特德·蒋的科幻小说《你一生的故事》,没看过原著的人直接看电影会觉得比较懵,如果你想补电影,强烈建议先去看原作。
6 y. B& t" e$ _: O$ {9 x. J1 J' J; g
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-6.jpg
% }+ h, Y% V& S" j( X0 @0 l. {, O) c* E! S4 g
(图片来源网络)
( I9 R* J! J! z! L+ d; Q; O; L) k" t; g9 Y# W
萨皮尔-沃尔夫假说属于语言学范畴中的概念,除了新传专业的研究生考试有考点,大多数院校对于语言学概念都不会仔细考察,基本上是点到为止。(对,也就是让你背了就完事了……)
7 Y( A. A7 G- j% s$ }语言和思维,到底谁先谁后,这一话题至今都被各种学者争得群魔乱舞。7 C$ ]- y, T8 e9 o+ S
而萨皮尔-沃尔夫假说恰好认为——语言在先,思维在后,语言决定思维。
: M2 W* a( [# g" ~7 a' Q  T这个假说主要包括两部分:) A# z- U2 @1 ]2 ]( o1 W- i
一、语言决定论
2 k9 u8 P3 \/ e& t4 \即人的思维完全受母语影响,人只能在母语的范畴中认识世界,语言决定我们的经验与想象力瓶颈;
2 {4 ?8 [0 b) {8 Q: i) F. d二、语言相对论
2 G- e/ z% R0 o7 y* u1 S5 h5 g这是个弱假设,认为语言反映文化,语言结构在一定程度上影响、限制个体的思维及个体对周围环境的认知。
. R! ?4 G: H  G0 w$ p说白了,也就是在不同的文化背景中,语言的结构、意义和使用方式不同,会相当大的影响使用者的认知方式,改变他的思维模式,进而影响到群体所构成的国家发展进程。+ p) M8 U& P" a; u
可能有点抽象了,给你举两个栗子~
; b: P2 }$ w# q: M01、0 S4 r: J5 s3 l; j: S" q
只有中国人才懂的中医玄学
8 a* u6 k$ M2 @每个中国人都知道「上火」「湿气」「体寒」大致是个什么感觉和意思,但绝对没办法和美国人解释这种「玄学」症状,因为欧美国家的语言库里压根就没这些概念。. _( U. j5 V5 m" N
中医的「上火」尚且能用西医的「炎症」代替一下,但诸如「宫寒」「阴虚」「肝火」等等,真的不太可能和欧美人解释明白……' h$ a. }% [2 T- `
自然这些症状,也找不到任何对应的西药能「治」好。还是只能喝怀疑人生的中药。
8 J2 G! [+ D+ b  \5 u5 v$ z% k  e这是典型的语言影响文化。
# u/ E7 a7 {9 `! C( c) X8 I# K. c
使用 App 查看完整内容目前,该付费内容的完整版仅支持在 App 中查看
# ~5 N, n, Y# V& T% w7 T7 d* e$ q3 v2 ?
默默走完这辈完q | 2021-10-24 00:27:21 | 显示全部楼层
同很多人,不是中文忘了怎么说,是根本没学过中文里怎么说
) F& `, b9 f$ N( a: f7 @当然不排除有些人只是单纯觉得夹单词很帅想要耍帅而已,但是这种很好分辨的. U- [, n( ~* L: |

  Q7 A# e# I1 G9 L1 Y+ v例1:2 w. B; Y* l* z" l  s
我最近很忙,我有个deadline很近了
- Q: {9 C) `- r! |↑这位应该是习惯于如此说话,他可能知道deadline中文叫截止期,只是因为学校里都写成deadline所以懒得翻译成中文说话而已% S  h, H# X: n0 l3 N
例2:
5 p2 C* {- L# F- @8 b  u把那边那个box拿来,就是那个盒子啦) a$ X3 }  f9 E: O2 |
↑这位是耍帅,因为怕你蠢怕你听不懂还会故意用中文再说一遍,显得我会说外语哦我好帅. M9 E9 ~0 |: D! A* D% ]# E8 l
例3:5 [/ G. T0 [' _" ^2 R
Sch**sse!4 v$ j$ n( q2 B
↑这位是耍帅,故意用你听不懂而且不常用的脏话来骂感觉比较高大上。另外好孩子请不要学这句话很难听的
# a5 a# M% b& s+ u% T0 P* G" l例4:
4 ^# B* W1 Z( K" O嗯……所以这个算式被integrate以后了呢就会变成这样
7 b0 _) l6 S1 d1 j1 j↑这位是纯英语数学出身,没学过integration的中文。说话之前还稍微犹豫了考虑了一下这句话的中文怎么说,但想想还是不会6 ^- r" `3 N% }+ h, r  O

5 ]6 m/ X( t' q5 B- W9 i" H知道怎么分辨了吗?9 p" ]7 v) I& ]8 I
同场加映例5:题主你个巴卡!(<<这个只是一种卖萌的语调而已,活跃气氛用的)4 r/ r1 ^/ h! k1 B& U& K, C6 Z3 s% s
当然其他还有一些不一样的
: M8 ]+ Q. n: h! Z像是『打Taxi』虽然是夹杂了英语单词,但其实很多人都是日常会这么说话的。至少我们全家都会当成正常单词用,已经连耍帅都称不上了1 |; b8 z% [1 d8 g% I6 q! f

; M8 k* Y/ W: k4 N6 [基本上,越是简单的单词越受耍帅的人欢迎,另一个受欢迎的极端就是非常高端洋气上档次的高难度单词,但是这些人容易弄错用法和发音- R! k/ T; H5 p8 ~, v
其他的,大多其实只是懒得脑内翻译,或者翻译不出来而已% p2 S# Z2 \& e5 ^/ b" C
懒得翻译的情况其实很简单,比方说大家都叫deadline的自然就变成deadline了,大家平时都说fire alarm的也想不到去翻译回火警& _5 A/ S9 b1 O$ @/ S6 c" ~
比方说,『No2』这几个字,我上次读成『Number 二』被老妈笑死。明明前后都不是中文,但因为和中国人说话,还是不由自主的读成了Number 二,习惯真是可怕8 O7 X- C  j: o$ M$ Y
至于翻译不出来嘛……像我自己,自从初中以来一直是英语教学,感同身受。我对数学科学很多单词自知欠缺。虽然平时在知乎之类的地方会刻意翻译成中文的(我也讨厌那些耍帅的人,而且中文里夹杂着英文看上去难看)但也时常遇到中文说不清楚的情况。知乎上我都是用打字的,还有纠正的机会,说话的话大概就会变成英文中文夹花的
' m3 @( b) Z8 L. C* p4 [有时候,脑子就是会卡壳,花了很多口舌描述一个中文里很简单的一个单字,然后对方一句『啊,你是说XX吧』我才恍然大悟『对!就是XX!』但之前脑海里就是想不到这个字  a5 N( r4 V# S: N% J! n. `& ?
像我现在就分不清楚闪存指的是RAM还是flash memory,顺便希望有谁教我一个记忆方式什么的(我猜是flash,虽然我不肯定但我觉得RAM没什么好翻译的)
* U! K* O7 \4 X7 e1 [! c% h* {总之有很多东西,学的时候就学成外文的话以后要变成中文就很难了
% H5 k7 G8 J6 m  s& m7 V类似的还有各种动物和植物的名字,看纪录片多如我,就经常碰到听到英文名想得出什么物种却完全不知道中文是什么的例子。而且中文生物很多字很难读,见都没见过
+ L2 R' I. `& E像是Capybara,shrew,翻译起来根本反人类啊4 q- H, u/ e$ M$ L
当然,还有经典的mouse和rat的区别,Eagle,hawk,falcon傻傻分不清(好吧,eagle是鹰,那hawk和falcon哪个才是隼呢?还有sparrowhawk怎么办)
0 `2 T* L  F; h. }) _. F$ Z" p: E% X
还有的东西,和中文就是有些微妙的不一样
# U4 t( a2 U& ^. A1 r如在我之前回答的Rody桑说到的,Assignment就是一种。类似的,Coursework也多用于长期的大型作业,还有Exam、Test和Quiz的区别……
123461108 | 2021-10-24 07:36:19 | 显示全部楼层
Hi,John,我是Jacky,昨天你们做的方案我看过了,你们已经两次错过了Deadline,这一点我很不满意,你要理解,我上面还有chief,整机program的manager才不会接受这些reasons。我今天非常明确的告诉你,我们不要explanation,我们要的是action,真正的action。今天的报告也是这样,最后的conclusion写了3页,里面没有一个切实的分析,到底真正的root cause是什么,这样的报告简直就是BS。目前你们的零件是red状态的top five,今天原本我们应该彻底的finish这个状态,但是很遗憾,看完你们的报告,我依然有非常大的concern。特别是你们的simulation report,我根本就get不到你们的技术专家们的point在什么地方。今天我的话说的比较重,你们的老外可能会说事情归事情,business is business,谈事情的时候要respect双方。但是我要说的是,respect首先是双方的,这样的报告作为贵司的正式报告,在我们的MRD已经多次delay的情况下你们来我这里show说这是你们的solution。这种做法本身就是对我们企业的不尊重。今天的会议我们就这样结束吧,前面我说的已经够多的了,我们将你们的报告以及你们的表现做了一个完整的issue list,请根据这个list完成你们的action plan,然后后面我们设定一个regular meeting,每周你们都要更新list的状态,给我们weekly report。MRD前2周,上升到daily report。 Ok?) @" C' f; f5 G! g9 q

7 X1 s1 P) n5 v% J, U, p4 d----------------工作的日常--------------------. X. P2 m3 y' g' i

0 c+ r+ M- P% ~但是有谁在生活的日常里面给我杂些乱七八糟的英语进去,我就要打他。
北辰忆忆v | 2021-10-24 10:26:52 | 显示全部楼层
中英文夹杂着说话是习惯还是装逼?
) ?% G. w5 N! i7 b
8 ^2 {2 H: h7 l7 g9 t 每月把Portfolio Analysis发送给全组。
  Q. @/ V1 }. C) X这是习惯。
; }! x1 ^- J, X3 ?- l3 l% t6 S6 t/ x
每月把资产组合分析send给整个group。
0 g9 d3 q! F, g# I$ ?这是装逼。
( F% s8 H/ t& c6 `7 M9 S7 ?6 D! @——freya_atom ​​​1 w6 ?  z. n: m% `5 Q2 O
/ {7 L' C( d% ^# q
为什么有些人喜欢中文夹英文单词?这是出于什么心态?-1.jpg
只性不爱2017 | 2021-10-24 12:37:02 | 显示全部楼层
真的,中文不多用是会忘记的.! T7 n4 @" l6 S% n* p' g! N5 Q
以下为维基百科:! t3 j% J  W' x( n) a: \! D/ t
语码转换(英语:Code-switching)是一个常见的语言现象,指一个人在一个对话中交替使用多于一种语言或其变体。此现象是众多语言接触现象之一,常出现于多语者的日常语言。除了日常语言的对话,语码转换也出现于文字书写中。“语码转换”之讨论必定会牵涉“双语”(Bilingualism)之内容。语码转换的语料中可见两种以上语言在语音、句法结构等多方面的相互影响。语言学家与心理学家对人类的语言运用与大脑如何处理语言讯息产生极大兴趣,许多相关的讨论也因而产生。
懒虫782 | 2021-10-24 21:29:32 | 显示全部楼层
很多留学生其实因为这个事情背了不少锅8 P! ^* I/ |$ W( X9 m, y# M( A6 N+ ~
其实真的是不会说,在国外最大的体会4 T2 x6 V) @1 t0 E7 X
可能就是英文没怎么长进但中文确实退化了6 X5 b; q" y1 m: m. @" E
尤其是在留学时第一次接触到的词汇 英文真的是先入为主
# a; P3 s2 c+ ~( s0 Q) \留学生们也很想知道这个词的中文是什么. D$ s. s) `. ?& W3 r8 v, ?) _0 z
以为把它转化成中文学起来会更简单) S/ K- ~6 H) \
但是!翻译完却发现 这是什么东西
, W  X) f4 e  I. R举个例子:account receivable ;account payable; balance sheet
6 a, U5 J! Q. ?, p- r这三个词学会计的会看见无数次,硬要翻译应收账目,应付账目,资产负债表
  Q7 Z7 Q0 \# H真的觉得非常怪异 而且你身边没有人这么说
  k" ~+ f) o( r9 }; D非要说中文 身边人才会觉得怪怪的5 W; B- g8 r. \
还有大家常说的 我明天有个presentation 5 f8 u3 y  C0 w7 J
让人怎么翻译?演讲?报告?$ f2 S0 I2 r5 ~# Z' d
所以有时真的不是装逼 是不会翻译
3 m& q* [5 c0 k( r) ~* j, n$ Fapartment可以翻译成公寓! N, X( h$ K* m: i9 y9 H, m
house我可以说别墅
; Q3 I; J2 }7 j" i# Kunit怎么解释?. y/ M) h  F5 V2 v. N
有些词就是有差异性) T5 f- q5 q) [8 h
在国外呆过就会发现
  F2 f/ X/ k# ?* W3 a是不是拽英文的 其实一眼就能看出来啦
123460173 | 2021-10-25 06:51:51 | 显示全部楼层
我EX,马来西亚华人,平时说话0 [# [" N* I' K3 j3 O8 Z, L
普通话,广东话,英文,马来亚,印尼话,潮州话夹着一块说+ }8 p9 M3 m$ \2 G7 _2 e
后来认识的中国人多了,时不时也蹦跶几句四川话,东北话,闽南话以及各种网络用语。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

209

金钱

0

收听

0

听众
性别
保密

新手上路

金钱
209 元